96 lines
5.3 KiB
Markdown
96 lines
5.3 KiB
Markdown
Docker —— 從入門到實踐
|
||
===============
|
||
|
||
v0.2.9
|
||
|
||
[Docker](docker.com) 是個偉大的項目,它徹底釋放了虛擬化的,讓應用程式的分派、部署和管理都變得前所未有的有效率和輕鬆!
|
||
|
||
本書既適用於具備基礎 Linux 知識的 Docker 初學者,也可供希望理解原理和實做的進階使用者參考。同時,書中給出的實踐案例,可供在進行實際部署時借鑒。
|
||
|
||
本書源於 [WaitFish](github.com/qcpm1983) 的《[Docker 學習手冊 v1.0](https://github.com/yeasy/docker_practice/raw/master/_local/docker_manual_waitfish.pdf)》內容。後來,[yeasy](github.com/yeasy)
|
||
根據最新 Docker 版本對內容進行了修訂和重寫,並增加內容;經協商將所有內容開源,採用網路合作的方式進行維護。
|
||
|
||
前六章為基礎內容,供使用者理解 Docker 的基本概念和操作;7 ~ 9 章介紹一些進階操作;第 10 章給出典型的應用場景和實踐案例;11 ~ 13 章介紹關於 Docker 實做的相關技術。
|
||
|
||
最新版本線上閱讀:[正體版](https://www.gitbook.io/book/philipzheng/docker_practice)、[簡體版](https://www.gitbook.io/book/yeasy/docker_practice) 或 [DockerPool](http://dockerpool.com/static/books/docker_practice/index.html)。
|
||
|
||
另外,歡迎加入 [Docker.Taipei](https://www.facebook.com/groups/docker.taipei/) 和 [Meetup](http://www.meetup.com/Docker-Taipei/) ,分享 Docker 資源,交流 Docker 技術。
|
||
|
||
|
||
本書原始碼在 Github 上維護,歡迎參與: [https://github.com/philipz/docker_practice](https://github.com/philipz/docker_practice)。
|
||
|
||
感謝所有的 [貢獻者](https://github.com/philipz/docker_practice/graphs/contributors)。
|
||
|
||
## 主要版本歷史
|
||
* 0.3: 2014-10-TODO
|
||
* 完成倉庫章節;
|
||
* 重寫安全章節;
|
||
* 修正底層實做章節的架構、名字空間、控制組、檔案系統、容器格式等內容;
|
||
* 新增對常見倉庫和鏡像的介紹;
|
||
* 新增 Dockerfile 的介紹;
|
||
* 重新校訂中英文混排格式。
|
||
* 0.2: 2014-09-18
|
||
* 對照官方文檔重寫介紹、基本概念、安裝、鏡像、容器、倉庫、資料管理、網路等章節;
|
||
* 新增底層實做章節;
|
||
* 新增命令查詢和資源連結章節;
|
||
* 其它修正。
|
||
* 0.1: 2014-09-05
|
||
* 新增基本內容;
|
||
* 修正錯別字和表達不通順的地方。
|
||
|
||
## 貢獻力量
|
||
|
||
如果想做出貢獻的話,你可以:
|
||
|
||
- 幫忙校對,挑錯別字、語病等等
|
||
- 提出修改建議
|
||
- 提出術語翻譯建議
|
||
|
||
## 翻譯建議
|
||
|
||
如果你願意一起校對的話,請仔細閱讀:
|
||
|
||
- 使用 markdown 進行翻譯,文件名必須使用英文,因為中文的話 gitbook 編譯的時候會出問題
|
||
- 引號請使用「」和『』
|
||
- fork 過去之後新建一個分支進行翻譯,完成後 pull request 這個分支,沒問題的話我會合併到 master 分支中
|
||
- 有其他任何問題都歡迎發 issue,我看到了會盡快回覆
|
||
|
||
謝謝!
|
||
|
||
## 關於術語
|
||
|
||
翻譯術語的時候請參考這個流程:
|
||
|
||
- 盡量保證與台灣習慣術語和已翻譯的內容一致
|
||
- 盡量先搜尋,一般來說程式語言的大部分術語是一樣的,可以參考[這個網站](http://jjhou.boolan.com/terms.htm)
|
||
- 如果以上兩條都沒有找到合適的結果,請自己決定一個合適的翻譯或者直接使用英文原文,後期校對的時候會進行統一
|
||
- 校稿時,若有發現沒有被翻譯成台灣術語的大陸術語,可以將它新增到 translation.json 中
|
||
- 可以主動提交替換過的文本給我,或是僅提交新增過的 translation.json 也可,我會再進行文本的替換
|
||
- 請務必確定提交的翻譯對照組不會造成字串循環替代(ex: 因為「類」->「類別」,造成下次再執行自動翻譯時「類別」又變成「類別別」)
|
||
|
||
對翻譯有任何意見都歡迎發 issue,我看到了會盡快回覆
|
||
|
||
## 參加步驟
|
||
|
||
參考 [Swift 說明](https://github.com/tommy60703/the-swift-programming-language-in-traditional-chinese/),欲翻譯章節就直接在 github 上發 Issue 中註明或直接發Pull Request 修改。m(_ _)m
|
||
有些朋友可能不太清楚如何幫忙翻譯,我這裡寫一個簡單的流程,大家可以參考一下:
|
||
|
||
1. 首先 fork 我的項目
|
||
2. 把 fork 過去的項目也就是你的項目 clone 到你的本地
|
||
3. 在命令行執行 `git branch develop` 來建立一個新分支
|
||
4. 執行 `git checkout develop` 來切換到新分支
|
||
5. 執行 `git remote add upstream https://github.com/philipz/docker_practice` 把我的庫新增為遠端庫
|
||
6. 執行 `git remote update`更新
|
||
7. 執行 `git fetch upstream master` 拉取我的庫的更新到本地
|
||
8. 執行 `git rebase upstream/master` 將我的更新合並到你的分支
|
||
|
||
這是一個初始化流程,只需要做一遍就行,之後請一直在 develop 分支進行修改。
|
||
|
||
如果修改過程中我的庫有了更新,請重復 6、7、8 步。
|
||
|
||
修改之後,首先 push 到你的庫,然後登錄 GitHub,在你的 repo 的首頁可以看到一個 `pull request` 按鈕,點擊它,填寫一些說明資訊,然後提交即可。
|
||
|
||
## 原出處及參考資料
|
||
1. [Docker —— 从入门到实践](https://github.com/yeasy/docker_practice/)
|
||
2. [《The Swift Programming Language》正體中文版](https://github.com/tommy60703/the-swift-programming-language-in-traditional-chinese/)
|